"http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-transitional.dtd"> AN VIII.39: Abhisanda Sutta "http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-transitional.dtd"> AN VIII.39: Abhisanda Sutta

 

"There are, O monks, these three feelings:
-Pleasant feelings,
-Painful feelings,
-Neither-painful-nor-pleasant feelings."



N�y c�c Tỷ-kheo, c� ba thọ n�y. Thế n�o l� ba?
-Lạc thọ,
-Khổ thọ,
-Bất khổ bất lạc thọ.
Đ�y, n�y c�c Tỷ-kheo, l� ba thọ.

 

Be it a pleasant feeling, 
   be it a painful feeling,
          be it neutral,
one's own or others', 
      feelings of all kinds1 — 


he knows them all 
   as ill, deceitful, evanescent.
Seeing how 
      they impinge again, again, and disappear,2
            he wins 
detachment from the feelings, passion-free.



1) Lạc thọ hay khổ thọ, 
C�ng bất khổ bất lạc, 
Nội thọ v� ngoại thọ, 
Ph�m c� cảm thọ g�. 

  
2) Biết được: "Đ�y l� khổ", 
Hư ngụy v� biến hoại, 
Thấy x�c, x�c biến diệt, 
Ở đ�y, sống ly tham. 

 

Notes

1. On "feelings of all kinds," see SN 36.22.

2. Phussa phussa vayam disva, The Comy. explains differently, paraphrasing these words by ñanena phusitva phusitva, "repeatedly experiencing (them) by way of the knowledge (of rise and fall)." These verses occur also in Sutta Nipata, v. 739, with one additional line.

 Chủ bi�n v� điều h�nh: TT Th�ch Gi�c Đẳng.

 Những đ�ng g�p dịch thuật xin gửi về TT Th�ch Gi�c Đẳng tại giacdang@phapluan.com
Cập nhập ng�y: Thứ S�u 08-11-2006

Kỹ thuật tr�nh b�y: Minh Hạnh & Thiện Ph�p

Trang kế | trở về đầu trang | Home page |